Жестокое и странное - Страница 73


К оглавлению

73

– Мои отпечатки пальцев? – воскликнула я, стоило Марино появиться у меня в дверях. – Что это за чертовщина с принадлежащими мне отпечатками пальцев?

– Погодите, док.

– По-моему, на этот раз можно уже и в суд подавать. Все зашло слишком далеко.

– Я не думаю, что вам сейчас захочется куда-то подавать.

Вынимая свои сигареты, он шел за мной на кухню, где на столе была разложена вечерняя газета.

– За всем этим стоит Бен Стивенс.

– Док, мне кажется, вам будет интересно послушать то, что я вам скажу.

– Наверняка это он рассказал про пули...

– Черт возьми, док, да послушайте же наконец.

Я села.

– Мне тоже припекает, – начал он. – Я занимаюсь этими делами с вами, и тут вдруг вы становитесь их составной частью. Да, мы действительно нашли в доме Сьюзан конверт. Он оказался в ящике комода под какой-то одеждой. В нем лежали три стодолларовые бумажки. Вэндер пропустил их через свою систему и обнаружил несколько отпечатков. Два из них – ваши. Ваши отпечатки, как и мои, и многих других следователей, находятся в АСИОП для исключительных случаев, например, если мы вдруг оставим свои отпечатки там, где было совершено преступление.

– Я не оставляла отпечатков на местах преступлений. Этому есть логичное объяснение. Должно быть. Может, я бралась за этот конверт где-то в офисе или в морге, и Сьюзан взяла его домой.

– Это явно не служебный конверт, – возразил Марино. – Он в два раза больше обычного и сделан из плотной глянцевой черной бумаги. На нем ничего не написано.

Я посмотрела на него, и в этот момент меня осенило.

– В нем лежал шарфик, который я ей подарила.

– Что за шарфик?

– Моим рождественским подарком Сьюзан был красный шелковый шарфик, купленный мною в Сан-Франциско. По вашему описанию этот конверт похож на тот, в котором он лежал, – черный, из картона или плотной глянцевой бумаги. Он закрывался маленькой золотой пуговкой. Я сама заворачивала подарок. Разумеется, на нем остались мои отпечатки.

– А триста долларов? – спросил Марино, стараясь не смотреть мне в глаза.

– Про деньги я ничего не знаю.

– Я спрашиваю, почему в том конверте, что вы ей дали, оказались деньги?

– Может быть, она просто куда-то хотела их убрать. Под рукой оказался конверт. Возможно, ей не хотелось его выбрасывать. Не знаю. Не могла же я следить за тем, что она сделает с моим подарком.

– Кто-нибудь видел, как вы дарили ей шарфик? – спросил он.

– Нет. Ее мужа не было дома, когда она распечатала мой конверт.

– Да, он говорит, что не знает ни о каком подарке от вас, кроме розовой пойнсеттии. Он говорит, Сьюзан никак не обмолвилась о том, что вы дарили ей какой-то шарфик.

– Господи, Марино, этот шарфик был на ней в момент убийства.

– Это не объясняет того, откуда он взялся.

– По-моему, вы уже готовы выдвинуть против меня обвинение, – взорвалась я.

– Я ни в чем вас не обвиняю. Вы что, не понимаете? Без этого никуда не денешься. Или вы предпочитаете, чтобы я сейчас здесь с вами полюбезничал, похлопал вас дружески по руке, а потом бы сюда ввалился какой-нибудь другой полицейский и стал напирать с расспросами?

Он встал и принялся расхаживать по кухне, уставившись себе под ноги и засунув руки в карманы.

– Расскажите мне про Донахью, – тихо сказала я.

– Он был убит в своей машине, вероятно, сегодня рано утром. По словам его жены, он выехал из дома около шести пятнадцати. А днем, около половины второго, его «сандерберд» был обнаружен на стоянке возле Дип-Уотер-Терминала с трупом Донахью внутри.

– Это я прочла в газете.

– Послушайте, чем меньше мы будем об этом говорить, тем лучше.

– Почему? Журналисты намекают, что и его я тоже убила?

– Где вы были сегодня утром в шесть пятнадцать, док?

– Я собиралась выезжать из дома в Вашингтон.

– У вас есть свидетели, которые могли бы подтвердить, что вы не разъезжали вокруг Дип-Уотер-Терминала? Это недалеко от офиса судмедэкспертизы, как вам известно. Что-то в двух минутах езды.

– Но это же абсурд.

– Привыкайте. Это только начало. В вас еще Паттерсон вопьется.

До того как стать главным прокурором штата, Рой Паттерсон был одним из самых воинственных и самолюбивых адвокатов по уголовным делам в городе. Мои слова всегда вызывали у него раздражение, так как в большинстве случаев от показаний судмедэксперта отношение присяжных к подзащитному не улучшалось.

– Я никогда не говорил вам, насколько Паттерсон вас терпеть не может? – продолжал Марино. – Вы досаждали ему, когда он был адвокатом: сидели себе невозмутимо в своих строгих костюмах и выставляли его идиотом.

– Он сам выставлял себя идиотом. Я лишь отвечала на его вопросы.

– Не говоря уже о том, что ваш старый дружок, Билл Болтц, был одним из его ближайших приятелей. Думаю, мне не стоит продолжать.

– Да уж, зря вы начали.

– Я лишь знаю, что Паттерсон в вас вцепится. Думаю, он сейчас просто счастлив.

– Марино, вы красный как свекла. Ради Бога, я не хочу, чтобы из-за меня вас хватил удар.

– Давайте вернемся к тому шарфику, который вы, по вашим словам, подарили Сьюзан.

– По моим словам?

– Как называется тот магазин в Сан-Франциско, где вам его продали? – спросил он.

– Это был не магазин.

Продолжая расхаживать, он быстро взглянул на меня.

– Это был уличный базар. Множество киосков и ларьков, в которых продавалась всякая всячина и изделия ручной работы. Типа Ковент-Гардена, – объяснила я.

– У вас остался чек?

– Зачем мне было его сохранять?

– Значит, вы не знаете ни названия ларька, ничего такого. Значит, никак нельзя подтвердить, что вы купили этот шарфик у какого-то умельца или продавца, который пользуется такими черными глянцевыми пакетами.

73